Penulis: Hira Arikawa
Penterjemah: Iffah Syuqaira
Menariknya Naskah Ini:
Nampaknya tahun ini Patung Beruang banyak membaca karya-karya terjemahan. Asalnya sekadar mencuba tetapi tidak sangka, serasi pula. Alhamdulillah...
Naskah ini Patung Beruang selesaikan pembacaanya hujung minggu lepas.
Kronikel Sang Kucing Pengembara membawa pembaca kepada watak seekor kucing jantan bernama Nana. Nana sebenarnya adalah kucing jalanan dan tidak mempunyai nama. Pada awalnya, Nana suka tidur di atas wagon perak kepunyaan Miyawaki Satoru. Pertemuan pertama mereka berlangsung dengan harmoni apabila Satoru memberi Nana ayam goreng katsu untuk haiwan comel ini mengalas perut. Sejak tu, hampir setiap hari Satoru akan memberi Nana makan.
Pada suatu hari, Nana dilanggar kereta dan cedera. Dengan bersusah-payah Nana berjalan ke kediaman Satoru demi meminta tolong. Satoru membawa Nana ke klinik haiwan dan bermula pada hari tu, Satoru memelihara Nana dan menganggapnya sebagai kucing peliharaan.
Diam tak diam, sudah 5 tahun Nana tinggal bersama Satoru. Persahabatan antara kucing dan manusia ini sangat utuh sehingga mereka saling memahami antara satu sama lain.
Kini, Satoru terpaksa melepaskan Nana kerana dirinya tidak akan mampu menjaga haiwan comel itu. Mereka berdua dengan menaiki wagon perak, mula mengembara demi 1 misi iaitu mencari penjaga baharu Nana.
Calon pertama untuk penjaga baharu Nana adalah Sawada Kousuke. Satoru dan Kousuke adalah sahabat zaman kanak-kanak ketika sekolah rendah. Walapun kedua-dua lelaki ini sudah melepasi usia 30 tahun, persahabatan mereka masih lagi utuh.
Satoru telah menghantar email kepada Kousuke meminta agar Kousuke mengambil kucing kesayangannya. Namun, tidak pula diceritakan didalam email tersebut mengapa Satoru membuat permintaan sedemikian.
Sawada Kousuke sudah berkahwin namun belum mempunyai anak. Beliau mengusahakan studio gambar yang diwarisi dari ayahnya, Studio Gambar Sawada. Sejak kecil, hubungan Kousuke dan ayahnya tidak rapat. Ada saja perkara yang membuatkan mereka tidak sependapat.
Ketika dizaman sekolah rendah, Kousuke dan Satoru telah menyelamatkan seekor anak kucing di dalam longkang. Anak kucing tersebut akhirnya dibela oleh keluarga Satoru dan diberi nama Hachi. Kousuke seringkali berkunjung ke rumah Satoru demi bermain-main dengan Hachi.
Setelah ibu ayah Satoru meninggal dunia akibat kemalangan jalan raya, Satoru dijaga oleh adik perempuan ibunya, iaitu Mak Cik Noriko. Noriko yang merupakan seorang peguam, menetap di bandar lain. Oleh itu, Satoru terpaksa berpindah dan meninggalkan Kousuke. Oleh kerana pihak pengurusan di blok kediaman Noriko tidak membenarkan haiwan peliharaan, dengan berat hati Satoru menyerahkan Hachi untuk dijaga oleh pak cik jauhnya.
Sayangnya sejak itu, Satoru tidak lagi berpeluang untuk berjumpa dengan Hachi dek kerana jarak yang jauh antara mereka. Namun, pak cik sentiasa mengirimkan gambar terkini Hachi demi mengubat kerinduan Satoru.
Pertemuan semula Satoru dan Kousuke demi mencari penjaga Nana telah membuka peluang untuk kedua-dua sahabat bertukar cerita dan mengimbau kenanagan zaman persekolahan serta kenakalan mereka.
Sayangnya, Nana tidak rela untuk Kousuke menjadi penjaga baharunya. Oleh itu, Satoru dan Nana meneruskan pengembaraan mereka untuk berjumpa dengan calon yang berikutnya.
Destinasi kedua adalah sebuah perkampungan ladang yang perjalanan daratnya berjam-jam lamanya. Disana, Satoru berjumpa dengan rakannya ketika bersekolah menengah rendah, iaitu Yoshimine Daigo.
Yoshimine Daigo seorang petani yang berjaya. Sedari kecil lagi, dia minat bercucuk-tanam terutama apabila berpindah dan menetap bersama nenek.
Yoshimine adalah anak tunggal kepada pasangan korporat yang berjaya di Tokyo. Seorang anak yang baik. Namun, kedua ibu bapanya sangat sibuk bekerja sehingga mereka tidak mampu meluangkan masa walau sedikit pun untuk Yoshiminie. Bagi mereka, segala keperluan material Yoshimine sudah disediakan lebih dari cukup. Oleh itu, mereka berharap agar Yoshimine boleh memaafkan mereka apabila sering ditinggalkan bersendirian di rumah.
Apabila ibu ayah Yoshimine bercerai, dia membuat keputusan untuk tinggal bersama nenek yang jauh dari Tokyo. Di perkampungan nenek ini lah Yoshimine berkenalan dengan Satoru.
Tanpa diduga, kedua-dua remaja lelaki yang kehilangan ibu ayah ini rupanya sangat serasi. Satoru seorang yang matang dan pencinta haiwan, Yoshimine seorang yang serious, suka buat hal sendiri tetapi sangat berbakat dalam berkebun. Malah, nenek Yoshimine juga sudah menganggap Satoru seperti cucunya sendiri.
Persahabatan mereka berdua ibarat simbiosis. Satoru yang sering bersendirian dek kerana kesibukan Noriko sebagai peguam, menganggap Yoshimine dan nenek sebagai ahli keluarga baharunya. Nenek yang tidak pernah dimilikinya sebelum ini. Nenek pula rasa lega kerana kehadiran Satoru dianggap sebagai peneman Yoshimine dan pengubat hatinya yang terluka akibat perceraian ibu bapanya. Yoshimine pula yang selama ini sering ditinggalkan sendirian, terasa seperti mempunyai seorang abang atau adik dengan hadirnya Satoru.
Kini, dua sahabat ini berjumpa semula tetapi dalam situasi yang berbeza. Nenek sudah meninggal dunia. Yoshimine tinggal bersendirian menguruskan ladangnya. Di rumah, Yoshimine ada seekor kucing oyen yang masih muda. Tetapi oyen ini sangat lembik berbanding Nana. Lagaknya seperti dia tidak bercita-cita pun untuk menjadi seekor kucing, hehehe...
Naskah yang mempunyai 267 muka surat ini Patung Beruang ambil masa hampir 3 minggu untuk selesaikan pembacaanya.
Naskah yang membawa tema persahabatan, kasih sayang sesama ahli keluarga, pencinta haiwan, rasa sangat soothing saja bila membaca. Tapi.... jangan tertipu, hehehe..
Sebenarnya naskah ini penuh rencah. Ada satu ketika, Patung Beruang akan tersenyum atau tergelak sendiri ketika membaca dialog atau monolog Nana, si kucing yang bertuah itu.
Pada ketika lain pula, Patung Beruang rasa sebak, sayu bila membaca hakikat kisah Satoru dan orang-orang disekelilingnya. Kisah hidup Satoru ini menyedihkan namun dia sangat optimist dan kuat untuk menjalani hari-hari mendatang.
Seperti kebiasaanya, naskah terbitan Biblio Press tidak perlu dipertikaikan kualitinya. Walau ini adalah karya terjemahan, hasilnya sangat smooth dan terasa seperti kita sedang menatap naskah ini dalam bahasa asal. Alhamdulillah...